Pedir y Preguntar

 Ecco una nuova lezione per i Magnifici Ragazzi e Ragazze della 2A !!!



In spagnolo, "pedir" e "preguntar" sono due verbi diversi che hanno significati distinti.

potresti vedere "pedir" come un verbo per richiedere o chiedere qualcosa, mentre "preguntar" come un verbo per fare domande o chiedere informazioni. "Pedir" si riferisce all'azione di chiedere qualcosa che si desidera avere, come un oggetto, un servizio o una risposta a una domanda. "Preguntar", invece, si riferisce all'azione di fare una domanda per ottenere informazioni o per cercare di sapere qualcosa.

Dunque "Pedir" significa "chiedere" o "richiedere". Si usa per chiedere qualcosa a qualcuno o per richiedere un servizio o un oggetto. Ad esempio:

 Le pedí una pizza al ristorante. (Ho chiesto una pizza al ristorante)

Si necesita ayuda, no dude en pedírmela. (Se hai bisogno di aiuto, non esitare a chiedermelo)

"Preguntar" significa "domandare" o "chiedere informazioni". Si usa per fare domande a qualcuno per ottenere informazioni. Ad esempio:

 ¿Puedo preguntarle su nombre? (Posso chiederle il suo nome?)

Le pregunté la hora. (Gli ho chiesto che ora fosse)

In sintesi, la differenza tra "pedir" e "preguntar" è che il primo si usa per chiedere qualcosa o richiedere un servizio, mentre il secondo si usa per fare domande per ottenere informazioni.

Eccoti alcune canzoni spagnole in cui si utilizzano i verbi "pedir" e "preguntar":

Bad Bunny - Tití Me Preguntó

Ecco una canzone che piace tantissimo ai ragazzi della mia scuola. Sembra che il cantante non abbia altri problemi di avere a che fare con ragazze che lo desiderano e ne cambia almeno due al giorno, come fossero camicie… la vita vera è un’altra cosa, ma è interessante perché riflette i desideri dei ragazzi che cominciano a diventare dei propri Teenagers.

Il ritornello è un tormentone e fa:

Tití me preguntó Si tengo muchas novia', muchas novia' Hoy tengo a una, mañana otra Ey, pero no hay boda Tití me preguntó Si tengo muchas novia' Ey, ey, muchas novia' Hoy tengo a una, mañana otra (mañana otra) (rrra)

"Pedir Su Mano" di Romeo Santos - in questa canzone si usa "pedir" nel titolo stesso della canzone, che significa "chiedere la mano" (di una donna in matrimonio). Ecco un estratto del testo:

"Yo quiero pedirte tu mano

Para tenerte a mi lado

Y así no separarnos nunca más"

"Pedirle Perdón" di La Ley - in questa canzone si usa "pedir" per "chiedere scusa" o "chieder perdono". Ecco un estratto del testo:

"Pedirle perdón es algo que no puedo hacer

Porque es tarde y ya se fue

Y hoy no hay nadie a quien pedir perdón"

Commenti