Falsi amici per italiani che vogliono imparare spagnolo

 I "falsi amici" sono parole che in due lingue sembrano avere lo stesso significato, ma in realtà hanno significati diversi o addirittura opposti. Questo può creare confusione per chi impara una nuova lingua, soprattutto per chi parla una lingua simile, come l'italiano e lo spagnolo.



Se sei un italiano che vuole imparare lo spagnolo devi assolutamente conoscere i “Falsi amici”, ovvero quelle parole che possono sembrare simili tra le due lingue ma che in realtà hanno significati differenti. Per evitare situazioni “Imbarazzanti”, è importante prestare molta attenzione e studiare bene lo spagnolo per evitare di commettere errori di significato e brutte figure.

"Asistir" in spagnolo significa "partecipare", ma non significa "assistere" come in italiano. Per esempio, se si dice "voy a asistir a la fiesta" in spagnolo, significa che si parteciperà alla festa, non che si sta andando ad aiutare qualcuno.

"Embarazada" in spagnolo significa "incinta", ma in italiano "imbarazzata" significa "imbarazzata". Quindi, attenzione a non confondere queste due parole.

"Largo" in spagnolo significa "lungo", ma non significa "largo" come in italiano. Per esempio, se si dice "una calle larga" in spagnolo, significa una strada lunga, non una strada ampia.

"Molestar" in spagnolo significa "infastidire" o "disturbare", ma non significa "molestare" come in italiano. Per esempio, se si dice "no quiero molestar" in spagnolo, significa che non si vuole disturbare qualcuno, non che si vuole molestare qualcuno.

"Delito" in spagnolo significa "reato" o "crimine", ma non significa "delitto" come in italiano. In spagnolo "delitto" si dice "crimen".

"Burro" in spagnolo significa asino, mentre “Burro”, in spagnolo, si dice mantequilla

"Carta" in spagnolo non significa "carta" come in italiano, ma significa “Lettera”o  "documento"

"Estanco" in spagnolo significa "tabaccheria", ma non significa "stanco" come in italiano.

"Salir" in spagnolo significa "uscire", ma non significa "salire" come in italiano. In spagnolo "salire" si dice "subir".

"Subir" in spagnolo significa "salire", ma può anche significare "caricare" o "aumentare". Non significa "subire" come in italiano.

Spero che questi esempi ti siano stati utili per comprendere meglio i "falsi amici" tra italiano e spagnolo. Ricorda sempre di prestare attenzione ai contesti in cui le parole vengono utilizzate per evitare di commettere errori di significato e soprattutto brutte figure!!!

Come al solito concludo con un elenco di canzoni spagnole sul tema: ecco alcune canzoni in spagnolo sui "falsi amici":

 "Falsas Esperanzas" di Christina Aguilera: Questa canzone parla di una persona che ha messo la sua fiducia in qualcuno che l'ha deluso, utilizzando parole dolci e false promesse. La parola "esperanzas" significa speranze, ma può essere facilmente confusa con la parola italiana "aspettative".

 "Amiga Mía" di Alejandro Sanz: In questa canzone, Sanz parla di una ragazza che crede di avere un amico sincero, ma in realtà sta solo sfruttando la sua ingenuità. La parola "amiga" significa amica, ed ha lo stesso significato della  parola italiana "amica/o".

 "De Mí Enamórate" di Daniela Romo: Questa canzone parla di una persona che si innamora di qualcuno che in realtà non è quello che sembra. La parola "enamórate" significa innamorati, ma può essere facilmente confusa con la parola italiana "innamorare", che invece significa fare innamorare qualcuno.

 "Amores Extraños" di Laura Pausini: In questa canzone, Pausini parla di una relazione che sembra perfetta all'inizio, ma poi si rivela essere molto diversa da come sembrava.La parola extraños significa sia strano che “Estranei”, accezione che in italiano non si ritrova. La canzone è una traduzione letterale della canzone “Strani amori” della stessa cantante.

 "Falso Amor" di Los Bukis: Questa canzone parla di una persona che crede di amare qualcuno, ma in realtà sta solo mentendo a se stessa. La canzone ci fa immergere in luoghi e tempi remoti.


Commenti